본문 바로가기
일본음악 가사 저장소/일본 음악

桐谷 健太 (키리타니 켄타) - 海の声(바다의 목소리) 듣기, 일본어가사, 발음, 해석

by 랜드필 2021. 9. 11.

아래에  워드파일로 정리해 놓았습니다~

 

桐谷 健太 (키리타니 켄타) - 海の(바다의 목소리) 

 

空の 聞きたくて

소라노 코에가 키키타쿠테

하늘의 목소리가 듣고 싶어서


すませ

카제노 코에니 미미스마세

바람의 목소리에 귀를 귀울여


海の 知りたくて

우미노 코에가 시리타쿠테

바다의 목소리가 알고 싶어서


してる

키미노 코에오 사가시테루

너의 목소리를 찾고 있어

 

 

 

えない そう思うほどに

아에나이 소우오모우 호도니

만날 없다고 생각할 정도로


いたい が大きくなってゆく

아이타이가 오오키쿠 낫테유쿠

만나고 싶어 커져만


川のつぶやき 山のささやき

카와노 츠부야키 야마노 사사야키

강의 중얼댐 산의 속삭임


君ののように 感じるんだ

키미노 코에노요우니 칸지룬다

너의 목소리처럼 느껴져


目を閉じれば 聞こえてくる

메오 토지레바 키코에테 쿠루

눈을 감으면 들려


君のコロコロした 笑い

키미노 코로코로시타 와라이고에

너의 깔깔대는 웃는 목소리


に出せば きそうで

코에니 다세바 토도키소우데

목소리 내면 닿을 것 같아서


今日も 歌ってる

쿄우모 우탓테루

오늘도 노래하고 있어

 

海のにのせて

우미노 코에니 노세테

바다의 목소리에 태워

 

空の 聞きたくて

소라노 코에가 키키타쿠테

하늘의 목소리가 듣고 싶어서

 

風の 耳すませ

카제노 코에니 미미스마세

바람의 목소리에 귀를 귀울여


海の 知りたくて

우미노 코에가 시리타쿠테

바다의 목소리가 알고 싶어서


してる

키미노 코에오 사가시테루

너의 목소리를 찾고 있어

 

 

 

たとえ僕が おじいさんになっても

타토에 보쿠가 오지상니 낫테모

만약 내가 할아버지가 되어도

 

ここで 歌ってる 君だけを想って

코코데 우탓테루 키미다케오 오못테

여기서 노래하고 있을 거야 너만을 생각해서

 

우미노 코에요 카제노 코에요

바다의 목소리여 바람의 목소리여

 

空の 太陽の

소라노 코에요 타이요우노 코에요

하늘의 목소리여 태양의 목소리여

 

카와노 코에요 야마노 코에요

강의 목소리여 산의 목소리여

 

僕の せてゆけ

보쿠노 코에오 노세테유케

나의 목소리를 싣고 가줘

 

일본어 표현 정리

 

(こえ) : 목소리

(みみ)すませる : 귀 기울이다. 여기서는 가생략됨.

(さが) : 찾다

つぶやき : 중얼댐

ささやき : 속삭임

(と)じる : 닫다, 감다

(き)こえる : 들리다

おじいさん : 할아버지.참고로おじさん은 아저씨

(うた) : 노래하다

太陽(たいよう) : 태양

(きみ) : , 자네

(ぼく) : (주로 남자가 사용)

(の)せる : 태우다, 싣다

海の声(바다의 목소리) - 키리타니 켄타.docx
0.02MB

댓글