본문 바로가기
일본음악 가사 저장소/일본 음악

清水翔太(시미즈 쇼타) – Milk Tea 일본어가사, 발음, 해석

by 랜드필 2021. 9. 10.

아래에 워드파일로 정리해 놓았습니다~

清水翔太(시미즈 쇼타) – Milk Tea

 

初めてった時から

하지메테 앗타 토키카라

처음 만났던 때부터

 

は少し予感してた

혼토와 스코시 요칸시테타

사실은 조금 예감하고 있었어

 

君が隣にいる日 僕が少しわる事

키미가 토나리니이루 히비모 보쿠가 스코시 카와루코토모

너가 옆에 있는 나날도 내가 조금 바뀐 것도

 

かに僕の中に

시즈카니 보쿠노나카니

조용하게 내 안으로

 

注がれる君という滴

소소가레루 키미토이우시즈쿠

흘러 들어오는 너라는 물방울

 

君色に染まっていく 君も僕に染まっていく

키미이로니 소맛테이쿠 키미모 보쿠니 소맛테-

너의 빛깔로 물들어가고 너도 나에게 물들어가고

 

だからもっとすよ

다카라 못토 아이스요

그러니까 좀 더 사랑해

 

だからもっと愛して

다카라 못토 아이시테

그러니까 좀 더 사랑해줘

 

誰かが僕らを素敵だと思うように

다레카가 보쿠라오 스테키다토오모우요우니

누군가가 우리들을 멋지다고 생각하도록

 

ミルクティみたいに

미루쿠티- 미타이니

밀크티처럼

 

ふたり寄り添って

후타리 요리솟테

둘이서 바싹 붙어서

 

少しの甘さで幸せになれるがするよ

스코시노 아마사데 시아와세니 나레루 키가스루요

조금의 달콤함으로 행복해질 수 있을 것 같은 느낌이야

 

 

 

えばとか

타토에바 와루이쿠세토카

예를 들어 나쁜 버릇이라든가

 

してる弱さやルズさを

카쿠시테루 요와사야 루-즈사오

숨기고 있는 연약함과 나태함을

 

君は肯定しないけれど 否定もせず抱きしめたね

키미와 코우테이 시나이케레도 히테이모세즈 다키시메타네

너는 긍정하진 않지만 부정도 하지 않고 끌어안았어

 

君が好きな僕で在りたいから

키미가스키나 보쿠데 아리타이카라

너가 좋은 나로 있고 싶으니까

 

僕が好きな君で在りけて

보쿠가 스키나 키미데 아리츠즈케테

내가 좋은 너로 있어줘

 

秋の空に憧れが汗をかいてんでる

아키노 소라니 아코가레가 아세오카이테 니진데루

가을하늘을 동경하는 것이 땀을 흘리고 번지고 있어

 

だよ

타카라모노다요

보물이야

 

だからこそ怖いよ

다카라코소 코와이요

그래서 무서워

 

いつかみ干して空っぽになった時

이츠카 노미호시테카랏포니 낫타 토키

언젠가 다 마셔 버리고 텅 비어버렸을 때

 

君を全部僕に、注いでほしいんだ

키미오 젠부 보쿠니 소소이데 호시인다

너를 전부 나에게 쏟게 하고 싶어

 

そのあと、一番君の好きな場所で

소노아토 이치방 키미노스키나 바쇼데

그 후에, 가장 먼저 너가 좋아하는 장소에서

 

キスをしよう

키스오 시요우

키스를 하자

 

僕らの住む世界に

보쿠라노 스무 세카이니

우리들이 사는 세계에

 

悲しみが混ざらないように

카나시미가 마자라나이 요우니

슬픔이 섞여들지 않도록

 

明るい方に向かってGoing 手を離さないで

아카루이 호우니 무캇테 going 테오 하나사나이데

밝은 쪽으로 향해서 going 손을 놓지 말아줘

 

 

 

理解り合っていたいよ

와카리앗테 이타이요

이해하고 싶어

 

だからもっと愛そう

다카라못토 아이소우

그러니까 좀 더 사랑하자

 

誰かが僕らを素敵だと思うように

다레카가 보쿠라오스테키다토 오모우 요우니

누군가가 우리들을 멋지다고 생각하도록

 

ミルクティみたいに

미루쿠티-미타이니

밀크티처럼

 

ふたり寄り添って

후타리요리솟테

둘이서 바싹 붙어서

 

少しの甘さで幸せになれるがする

스코시노 아마사데 시아와세니 나레루 키가스루요

조금의 달콤함으로 행복해질 수 있을 것 같은 느낌이야

 

 

생소한 일본어 표현

: 칠칠지못한, 헐렁한, 허술한 등의 뜻이며, 여기서는 나태함으로 번역함.

(あい) : する(사랑하다)의 옛스럽고 문어체적 표현.

(わ)(か)(あ): 서로 이해한다는 뜻. 理解는 보통은 りかい로 읽는데 여기 가사에서는 (わ)(か)る라는 취음으로 읽었다.

(よ)(そ)う : 바싹 달라붙다, 꼭 붙다

(しずく) : 물방울

(くせ) : 버릇

(から)っぽにな : 텅 비다.

清水翔太(시미즈 쇼타) - Milk Tea.docx
0.03MB

댓글